Preparando la lezione sull'argomento, mi sono - presto - accorto che non esistono saggi in Italiano (ma nemmeno in Inglese o Francese o Tedesco) su quelle che sarebbero le fonti popolari utilizzate da George Enescu per l'elaborazione della sua prima Rapsodia Rumena.
Per fortuna c'è qualcosa in lingua rumena: si tratta di un file .doc depositato sulla piattaforma didactic.ro dalla collega Liliana Arteni (mulţumesc mult!).
Prima riascoltiamo la Rapsodia Rumena n. 1 nell'interpretazione di Sergiu Celibidache:
Ora cominciamo a risalire alla fonte: la prima è Am un leu şi vreau să-l beu
Quindi la danza moldava Hora lui Dobrică:
Mugur, Mugurel significa "piccola gemma" e qui la possiamo ammirare nell'interpretazione suprema del Taraf de Haidouks:
Invece Pasăre galbenă-n cioc è il "passero dal becco giallo":
Naturalmente non può mancare la celeberrima Ciocârlia qui liberamente trattata (con zelo onomatopieco) dall'Orchestra Lăutarii.
Un'altra canzone è Banù Mărăcine (ascoltabile per 30 secondi su EMusic); purtroppo non ho trovato alcuna citazione di Hai la moară.
Ovviamente sono gradite integrazioni e correzioni a questo post...Grazie
Nessun commento:
Posta un commento